mryam ([personal profile] mryam) wrote2009-07-29 12:09 pm

(no subject)

Приехали по работе ребята из Москвы. Меня назначили переводчиком, и мой мозг перегрелся. Появление на работе в рабочих целях кого-то, знающих русский, но не знающих иврит его возмутила. Необходимость внимать на русском, а говорить на иврите и v.v. ввела его в ступор. Он ругался и плевался словами на обоих языках, потом он перешел на английский, как на нейтральный, очевидно, чтоб отдохнуть. К вечеру нам удалось прийти к консенсусу, но он до сих пор обижен до самого гипофиза. Боюсь, москвичи уедут с квадратными глазами, коллеги будут прикалываться до отпусков.

Гарри Поттер – 6. Руперт Гринт даже порадовал. Зачем из Джинни сделали английскую селедку? Или это Бонни Райт такая «талантливая» актриса?

[identity profile] lublue.livejournal.com 2009-07-29 10:08 am (UTC)(link)
Пральна: потому что переводчиками не назначают. :) Чё они тебя заодно кардиологом не назначили?

[identity profile] feigysh.livejournal.com 2009-07-29 12:05 pm (UTC)(link)
ой как знакомо :)
переводчиком меня, слава б-гу, не назначают. Зато я все время общаюсь с сотрудниками на иврите, с коллегами в Москве на русском и тут же звоню по делам на Кипр на английком, соответственно. С киприотами чаще всего я начинаю на английском и скатываюсь на иврит. И мозг уже не всегда понимает какое из слов английское, а какое ивритское. Самой смешно бывает.

А когда ты сходила на Потера? Нам тебя не хватало в пятницу на том же Потере :)

[identity profile] tancha-cool.livejournal.com 2009-07-30 07:58 am (UTC)(link)
Да уж... с непревычки мозг бывает предаёт нас маненько :-)
Вот в Оливе такого бы не произошло - там бы все друг друга и так поняли :-)

[identity profile] milady-alice.livejournal.com 2009-09-07 08:27 am (UTC)(link)
Эт что: я однажды переводила в группе, где одна часто знала ТОЛЬКО русский, другая - ТОЛЬКО английский, а третья, соответстенно - ТОЛЬКО иврит. Вот это было жестко. Я поначалу путалась, к кому на каком языке обращаться! :-)